Выпускник АГУ поделился опытом работы переводчика
На факультете иностранных языков Астраханского государственного университета имени В. Н. Татищева состоялась серия научно-практических семинаров «Мастерская перевода: учимся у профессионалов востоковедения». В рамках этих мероприятий выпускник вуза Рифат Асанов рассказал о тонкостях профессии и своём пути становления, а также поделился переводческим опытом.
Участники рассмотрели особенности ведения диалога в формате «вопрос — ответ», тонкости работы с официальными письмами и запросами, а также разобрали кейсы из реальной практики.
Отдельно обсудили профессиональную этику и типичные ошибки, которых следует избегать начинающим переводчикам. Рифат Асанов дал полезные советы по поиску работы, рассказав, в каких компаниях и на каких условиях можно работать, а также о возможностях фриланса.
В ходе практической части встречи выпускник поделился личным опытом работы в Министерстве иностранных дел, рассказал, где сейчас работают его коллеги, и дал конкретные рекомендации по трудоустройству.
«У персидского направления есть будущее», — подчеркнул Рифат, обращаясь к молодёжи.
В завершение участники разобрали сложные ситуации, с которыми может столкнуться переводчик, и обсудили, как действовать, если смысл сказанного не до конца понятен или нет точного эквивалента для перевода.
Семинары прошли в интерактивном формате, что позволило студентам не только получить ценные знания, но и задать все интересующие вопросы практикующему специалисту.
Метки новости
